Русско-вьетнамский мини-разговорник

Произношение вьетнамских слов и фраз в данном мини-разговорнике дается приближенно. Активно использовать эти слова и фразы не рекомендуется, так как при неправильной интонации смысл сказанного может быть сильно искажен. Это связано с тем, что вьетнамский язык является тоновым и казалось бы одно и то же слово, но, сказанное по разному, означает совсем разные вещи и понятия.
Звук «г» в конце слова произносится нечетко. Если написано два звука «а», то это значит просто удлиненное «а». Звук «х» после «т» произносится слабо.

В верхней части изображения надпись большими буквами на вьетнамском языке означает «Рынок Донг Суан» (Cho —рынок). В нижней части — «Вокзал Ханоя». Слово «ga» (вокзал) произошло от французского «gare».

Аэропорт, прибытие, контроль

Самолет — май бай
Паспорт — хо чьеу
Таможня — хай куаан
Иммиграционный контроль — ньяп каньг
Виза — тхии тук.
Стирка — жатдо (GIẶT ĐỒ)

В отеле

Отель — кхаак шан
Я бы хотел забронировать — лаам эн чо дой дат чыок моот
Можно посмотреть? — гой до те сэм фом дыок кхон?
С… до … (имеются в виду проживание с такого-то числа до такого-то) — ду … дэн …
Номер — со
Сколько стоит номер? Зья мот фом лаа боу ньеу?
Дата — нгай таанг
Мы съезжаем завтра — нгай май чунг дой зери дай
Кредитная карта — тхэ дин зун
Кондиционер — май лань

В ресторане

Ресторан — нья хан[г]
Я бы хотел — син чо дой
Говядина — тхьит бо
свинина — тхьит хейо
Курица — тхьит га
Рыба — каа
Орешки — дау фонг
Ложка — кай тхиа
Нож — гон зао
Вилка — кай ньиа

Числа

Туристам часто приходится иметь дело с числами.
Один — мот
Два — хай
Три — ба
Четыре — бон
Пять — нам
Шесть — шау
Семь — бай
Восемь — там
Девять — тин
Десять — мыой
Далее просто: 11 — десять и один=мыой мот, двенадцать=мыой хай и т.д. Только 15 будет не мыой нам, а мыой лам.
Двадцать — хай мыой (то есть, два десять) , 21 — хай мыой мот (два десять один).
Сто — мот чам, то есть одна сотня. 101 — мот чам лин мот, то есть, сто, затем что-то вроде нуля, затем один. 123 — мот чам хай мыой ба (одна сотня,
два десятка, три).
Тысяча — нгин, миллион — чиеу.
Процент — фан чам. 100% — мот чам фан чам.

Местоимения

Я — той, мой — ку:а той
Ты — кау ань или кау ти, в зависимости от того, к мужчине или женщине
обращаются (ань — мужчина, ти — женщина) твой — ку:а кау, а
также куа:ань, куа:ти
Вы — ань, ваш — ку:а ань
Он — ань_эй, ом_эй, ку:а
Она, её — ти_эй, ба_эй, ку:а, ти_эй,
ку:а ба_эй
Мы, наш — тюн[г]_та, тюн[г]_той,
ку:а тюн[г]_та, ку:а тюн[г]_той
Вы, ваш — как_ань (как_ти, как ом, как ба), ку:а как_ань (ку:а как_ти,
ку:а как ом, ку:а как ба)
Они, их — хо ку:а хо
Кто, чей — ай, ку:а ай
Что — зи, кай зи
Этот, та, это, эти — наи
Тот, та, то, те — кия

Приветствие

Здравствуйте — синь тяо (звук «т» произносится как среднее между «ч» и «т»). Это приветствие наиболее универсально и наиболее употребительно.
Его разновидности:

при обращении к мужчине до 40-45 лет — Тяо ань!
при обращении к женщине до 40-45 лет — Тяо ти!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине — Тяо ом!/Тяо ба!
… господин/госпожа — Тяо ом!/Тяо ба!
… друг — Тяо бан!
… при обращении к младшему по возрасту — Тяо эм!
… при обращении к ребенку — Тяо тяу!
При обращении к группе людей добавляется слово как, обозначающее множественное число.
… при обращении к мужчинам — Тяо как_ань/как_ом! (в зависимости от возраста)
… при обращении к женщинам — Тяо как_ти/как_ба! (в зависимости от возраста)
… при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих
полов — Тяо как_ань, как_ти (как_ом, как_ба)!
… друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) — Тяо как_бан (как_ом, ом_ба, как_дом_ти)!
До свидания — Там _биет ань! (вместо ань говорится ти, ом, ба и т.д., в зависимости от того, с кем прощаетесь). Но, так говорится в торжественных случаях. Более употребительным является просто «Тяо».

В городе

Скажите, пожалуйста — Лам_ын тё_бет…
Какой здесь адрес? Дьеа чии лаа зи?
Где находится банк — нган_хан[г] о:дау?
Ключевым здесь является слово где — о:дау?
Например: «Где вокзал?» — ня_га о:дау? и так далее …
Магазин — кыа_хан[г]
Остановка автобуса — чам сэ_буит
Парикмахерская — хиеу кат_таук
Туалет — нья ве син
Стоянка такси — бэн так_си

Помогите мне, пожалуйста — лам_ын (пожалуйста) зуп (помогите) той (я, мне)
Напишите мне, пожалуйста — лам_ын (пожалуйста) виет хо (напишите) той (я, мне)
Повторите, пожалуйста, еще раз — син няк_лай мот лан ныа
Объясните, мне, пожалуйста — лам_ын зай_тхыть тё той
Разрешите спросить — тё_фэп той хой
Как это называется по-вьетнамски? — кай_наи тыен[г] вьет гой тхэ_нао?
Сто грамм — мот_чам (сто) гам (грамм)

Спасибо — кам_ын.
Большое спасибо — жэт кам_ын ань (вместо ань говорится ти, ом, ба и т.д., в зависимости от того, кого благодарите).

Общение

Извините — син_лой

Không can. Произносится как «(к)хом кан» — не надо, не нуждаюсь (категоричная форма).

Покупки, шоппинг — муа бан

Я (той) хочу (муон) примерить (мак_тхы)…
платье (ао_вай) это (най)
куан (брюки) най (эти)
юбку (вай) най (эту)

Сколько стоит? — Зао бао ньеу?
Очень дорого — дат куа
Нельзя ли дешевле? — ко жэ хын кхом?

Электронные разговорники

С развитием компактных электронных устройств в них начали «вшивать» программы голосового электронного перевода, кратко называемые электронными разговорниками. Этот же термин применяется и к самим устройствам, единственной функцией которых является устный электронный перевод.
Электронный перевод осуществляется и другими устройствами, например, смартфонами или планшетными компьютерами, если в них предусмотрена соотвествующая аппаратная и программная функциональность.

Электронные разговорники могут использоваться и в качестве мини-самоучителей иностранного языка.

Некоторые модели электронных разговорников содержат программы и словарные базы по переводу нескольких десятков языков в различных направлениях. Они особенно привлекательны для тех, кто много и часто путешествует по разным странам. Их стоимость находится в пределах $150-200.

Добавить комментарий